laissez-faire
The mispronunciation “lazy-fare” is almost irresistible in English, but this is a French expression meaning “let it be” or, more precisely, “the economic doctrine of avoiding state regulation of the economy,” and it has retained its French pronunciation (though with an English R): “lessay fare.” It is most properly used as an adjective, as in “laissez-faire capitalism,” but is also commonly used as if it were a noun phrase: “the Republican party advocates laissez-faire.”
Paul Brians’ latest blog post is here:
The Triumph of Late Capitalism
________________________________
Two books on sale through the end of August—just $12 for Common Errors in English Usage and $17 for Far from the Madding Gerund:
________________________________
We bid farewell to the podcast some time ago, but you may still listen to all the episodes you may have missed.
No comments:
Post a Comment